상한론(傷寒論)
기혈음양(氣血陰陽) 모두 허(虛)
가슴 두근거림, 고르지 못한 맥(脈), 자한(自汗)
복맥탕(復脈湯)
감초(炙甘草): 12g (보기)
인삼(人蔘): 6g (보기)
생강(生薑): 9g (보양)
계지(桂枝): 9g (보양)
생지황(生地黃): 30g (보음)
아교(阿膠): 6g (보음)
맥문동(麥門冬): 10g (보음)
마자인(麻子仁): 10g (보음)
대추(大棗): 5~10개
청주(清酒): 10ml (지용성 성분 추출)
단순한 보조약(佐使藥)이 아니며, 손상된 기혈을 보하는 급증(急證)의 약으로 사용되었습니다.
음양허(陰陽虛)가 모두 허한 상황에서는 "단맛의 약으로 조합해야 하며, 극단적인 처방을 쓸 수는 없다"는 원칙이 적용됩니다.
심장이 상한 상태이므로, 부드러우면서 강력하게 보하는 감초를 군약으로 사용했습니다.
양(陽)을 따뜻하게 하되 건조하지 않게
기(氣)를 보하되 막히지 않게
음(陰)을 자양하되 끈적이지 않게
혈(血)을 보하되 끈적이지 않게
음양과 기혈을 모두 조절하여 심장(心臟)을 보하고 맥(脈)을 돌아오게 함
기허(氣虛)와 혈허(血虛)로 인해 맥이 맺히고(결맥(結脈)) 혹은 건너뛰는(대맥(代脈)) 현상이 나타납니다.
단순히 가슴이 두근거리는 심계(心悸)뿐 아니라, 심장박동이 빠르고 강해지는 심동계(心動悸)까지 나타나는, 심허(心虛)가 심각한 상태입니다.
심허는 혈허를 주관하므로, 심허가 심해지면 맥에 문제가 생깁니다. 맥이 두근거리고 빠르게 뛰면 정상으로 돌아올 수 없습니다.
현대 응용: 심근염, 류머티즘성 심장염.
왕멘즈(王孟英) 선생은 승모판막협착증, 계폐부전증, 동방결절 기능 부전증에 효과가 좋다고 하였습니다.
설진(舌診) 소견: 설태(舌苔)가 없거나 아주 희미하고, 설질(舌質)은 아주 여리고 너무 붉지 않은 경우, 어혈반점(瘀血斑點)이 있는 경우.
맥진(脈診) 소견: 세삭맥(細數脈)이 나타날 수 있으나, 아주 빠르지 않고 맥에 힘이 없어야 합니다.
핵심 조건: 열증(熱證)이 심하지 않고 허증(虛證)이 명확해야 쓸 수 있는 처방입니다.
각종 원인으로 인한 허로폐위(虛勞肺痿) 증상, 즉 과로하거나 오랜 병으로 음이 허하고 폐가 상한 상태에 씁니다.
허로(虛勞)의 개념: "허(虛)하면 손(損)상이 나고, 손상이 나면 로(勞)에 이른다"는 개념으로, 허-손-로의 순서로 진행된, 매우 손상된 상태를 말합니다.
<금궤요략>에서는 허로의 범주를 기혈음양(氣血陰陽)이 모두 허한 것으로 보았습니다.
병리: 폐의 맥이 혈액을 태우는 폐위를 말합니다.
현대 의학의 폐결핵이나 만성폐병증과 유사하지만, 반드시 명확한 변증(辨證)을 거쳐야 합니다.
傷寒脈結代心動悸炙甘草湯主之
[상한론] 상한(傷寒)과 함께 결대맥(結代脈)이 있고 가슴이 두근거리는 증상은 자감초탕이 다스린다.
治虛勞不足,汗出而悶,脈結悸. ... 危急者十日死.
[금궤요략] 허로(虛勞)와 부족으로 땀이 나고 가슴이 답답하며, 맥이 고르지 못하고 가슴이 두근거리며, 땀이 백일동안 나는 경우 위급하여 10일이면 죽는다.
治肺痿涎唾多, 心中溫溫液液者.
[금궤요략] 폐위허로로 담(痰)이 많고, 가슴이 답답한 사람을 치료한다.
같은 구절에 대해 <외대비요(外臺秘要)>는 자감초탕을, <천금요방(千金要方)>은 감초탕(감초 단미)을 기록했습니다.
이는 감초가 단미로도 급증(急證)을 치료했으며, 자감초탕에서 감초가 군약(君藥)인 이유를 보여줍니다.
Shanghan Lun (傷寒論)
Deficiency of Qi, Blood, Yin, & Yang
Palpitations, Irregular Pulse, Spontaneous Sweating
Fu Mai Tang (復脈湯)
Zhigancao (炙甘草): 12g (Tonify Qi)
Renshen (人蔘): 6g (Tonify Qi)
Shengjiang (生薑): 9g (Warm Yang)
Guizhi (桂枝): 9g (Warm Yang)
Shengdihuang (生地黃): 30g (Nourish Yin)
Ejiao (阿膠): 6g (Nourish Yin)
Maimendong (麥門冬): 10g (Nourish Yin)
Maziren (麻子仁): 10g (Nourish Yin)
Dazao (大棗): 5-10 pieces
Qingjiu (清酒): 10ml (Sake, for extraction)
Not a simple assistant (佐使藥), but used as a primary herb for acute cases (急證) to restore damaged Qi and Blood.
In a state of dual Yin-Yang deficiency, the principle is to "harmonize with sweet herbs, as extreme formulas cannot be used."
The Heart is damaged, so Gancao, which is both gentle and strongly tonifying, is used as the chief herb.
Warms Yang without being drying
Tonifies Qi without causing stagnation
Nourishes Yin without being cloying
Nourishes Blood without being cloying
Regulates Yin, Yang, Qi & Blood to nourish the Heart (心) and restore the Pulse (脈)
Due to Qi and Blood deficiency, the pulse becomes "bound" (結脈, slow, irregular) or "intermittent" (代脈, stops at regular intervals).
This is not just simple palpitations (心悸), but can include severe, throbbing palpitations (心動悸), indicating severe Heart deficiency (心虛).
Heart deficiency governs Blood deficiency. When severe, it manifests in the pulse. If the pulse is racing and throbbing, it cannot return to normal.
Modern applications: Myocarditis, Rheumatic heart disease.
Wang Mengying (王孟英) stated it is effective for mitral stenosis, valve insufficiency, and sick sinus syndrome.
Tongue (舌診): No coating or very faint coating. Tongue body is pale/tender and not overly red. May have stasis spots (瘀血斑點).
Pulse (脈診): May be thin and rapid (細數脈), but not excessively fast and must lack strength.
Key Condition: This formula can only be used when Heat signs (熱證) are not severe and Deficiency signs (虛證) are clear.
Used for consumptive lung atrophy (虛勞肺痿) from various causes: a state of Yin deficiency and Lung damage from overwork or chronic illness.
Concept of 虛勞 (Xu Lao): "Deficiency (虛) leads to Damage (損), Damage leads to Consumption (勞)." It implies a severely depleted state.
The <Jin Gui Yao Lue> categorized Xu Lao as a deficiency of all four: Qi, Blood, Yin, and Yang.
Pathology: Refers to the Lung vessels "wilting" or "withering" (atrophy).
It is similar to modern tuberculosis or chronic lung disease, but clear pattern differentiation (辨證) is required.
傷寒脈結代心動悸炙甘草湯主之
[Shanghan Lun] "In Cold Damage, when the pulse is bound (結) or intermittent (代) and there are palpitations (心動悸), Zhigancao Tang governs."
治虛勞不足,汗出而悶,脈結悸. ... 危急者十日死.
[Jin Gui Yao Lue] "Treats consumptive taxation (虛勞) and deficiency, with sweating and oppression, a bound pulse and palpitations... In critical cases, death occurs in ten days."
治肺痿涎唾多, 心中溫溫液液者.
[Jin Gui Yao Lue] "Treats lung atrophy (肺痿) with copious sputum, and a feeling of 'warmth and moisture' (distress) in the chest."
For this same passage, the <Waitai Miyao> records Zhigancao Tang, but the <Qianjin Yaofang> records Gancao Tang (Licorice alone).
This shows that Gancao was used alone for acute cases (急證) and supports why it is the chief (君藥) herb in the full formula.